Présentation à la Documenta "Une longue lettre"
Una conversa sobre Mariama Bâ, entre la politòloga Mariama Jadama i la traductora de l’obra Imma Falcó, a la llibreria Documenta. Dissabte 17/05 a les 18:30h a la llibreria Documenta, C/Pau Claris 144.
17/05/2025 - 18:30Présentation à la Cité Invisible "Ce n'est pas si radical" avec Laida Memba et Maria Serra
Us esperem a la primera conversa que hem pensat entorn “No és tan radical”. En tenim moltíssimes ganes perquè no és només una presentació, sinó que és una oportunitat de sentir a dues grans ponents que ens aportaran una visió profunda de la justícia climàtica i les propostes d’aquest llibre: Laida Memba (arquitecta i investigadora) […]
15/05/2025 - 18:30Festival de Poesia de Barcelona – Recital Mares Migrants amb Fàtima Saheb
No us podeu perdre el recital de Fàtima Saheb dins el Festival de Poesia de Barcelona. L’acompanyarà amb músia en directe Riyad Achouirif i serà en un espai emblemàtic: l’Ateneu Barcelonès. Una oportunitat per gaudir de la poesia que remou, que reconeix, que és present a la ciutat i que ens identifica.
mai 9, 2025‘Marcians’ avec Jaŋde Editorial, Nadia Hafid, Fàtima et Ihssan Saheb, Laida Memba et Lucía G. Romero : La réalité de nos rues est racialement et culturellement diverse. Mais les représentations culturelles de cette réalité le sont-elles de la même manière ?
Notícies 3/24: Aissata Mballo Diao: "Je ne me suis pas sentie représentée sur la couverture d'un livre avant l'âge de 23 ans"
Les experts : “Une lettre très longue”, de Mariama Bâ : le féminisme africain vient de loin
Fille de migrants : "En été, je voulais aller à Disney, pas au Maroc"
Fátima Saheb. Mères migrantes, là où naît le courage
Migrades i poetes amb Fatima Saheb | Podcast MUCHA PLANCHA|
EL NOSTRE PROJECTE
JAŊDE Editorial és una cooperativa editorial de ficció i no ficció en català que neix el 2024 entre Barcelona, Vic i Mataró amb vocació social: generar un espai de qualitat per a la literatura que no sabíem que ens mancava.
El mot «jaŋde» prové de la llengua pulaar, l’idioma dels fulani, i es pot traduir al català com a «lectura» i també «ensenyança». El nostre nom és el reflex de part de la nostra identitat: contribuir a estendre l’hàbit de la lectura i ensenyar als lectors i lectores altres realitats que no estan tan lluny com semblen.