Presentació a la Documenta “Una carta molt llarga”
Una conversa sobre Mariama Bâ, entre la politòloga Mariama Jadama i la traductora de l’obra Imma Falcó, a la llibreria Documenta. Dissabte 17/05 a les 18:30h a la llibreria Documenta, C/Pau Claris 144.
17/05/2025 - 18:30Presentació a la Ciutat Invisible “No és tan radical” amb Laida Memba i Maria Serra
Us esperem a la primera conversa que hem pensat entorn “No és tan radical”. En tenim moltíssimes ganes perquè no és només una presentació, sinó que és una oportunitat de sentir a dues grans ponents que ens aportaran una visió profunda de la justícia climàtica i les propostes d’aquest llibre: Laida Memba (arquitecta i investigadora) […]
15/05/2025 - 18:30Festival de Poesia de Barcelona – Recital Mares Migrants amb Fàtima Saheb
No us podeu perdre el recital de Fàtima Saheb dins el Festival de Poesia de Barcelona. L’acompanyarà amb músia en directe Riyad Achouirif i serà en un espai emblemàtic: l’Ateneu Barcelonès. Una oportunitat per gaudir de la poesia que remou, que reconeix, que és present a la ciutat i que ens identifica.
mayo 9, 2025‘Marcians’ amb Jaŋde Editorial, Nadia Hafid, Fàtima i Ihssan Saheb, Laida Memba i Lucía G. Romero: La realitat dels nostres carrers és racial i culturalment diversa. Però les representacions culturals d’aquesta realitat ho són de la mateixa manera?
Notícies 3/24: Aissata Mballo Diao: “No em vaig sentir representada a la coberta d”un llibre fins als 23 anys”
13/03/2025
Els experts: “Una carta molt llarga”, de Mariama Bâ: el feminisme africà ve de lluny
Filla de migrants: “A l’estiu volia anar a Disney, no al Marroc”
Fátima Saheb. Madres Migrantes, donde nace la valentía
Migrades i poetes amb Fatima Saheb | Podcast MUCHA PLANCHA|
NUESTRO PROYECTO
JAŊDE Editorial es una cooperativa editorial de ficción y no ficción en catalán que nace el 2024 entre Barcelona, Vic y Mataró con vocación social: generar un espacio de calidad para la literatura que no sabíamos que nos faltaba.
La palabra «jaŋde» pertenece a la lengua fula , el idioma de los fulanis, y puede traducirse al español como «lectura» y también «enseñanza». Nuestro nombre es el reflejo de parte de nuestra identidad: contribuir a fomentar el hábito de la lectura y enseñar a los lectores y lectoras otras realidades que no están tan lejos como parecen.